↑ Наверх
PSNet, developing for LiveStreet CMS
english
russian

Вона

Вона сиділа втомлена в кав*ярні
І поміхалась подумки, як раптом
Почався неймовірно сильний дощ.
Вона схопила свою парасолю
Й побігла боса по гарячим камням
Широкої, брущатної дороги.
Те почуття краплин, асфальту й літа
Їй нагадало втрачене дитинство.
Не пам*ятаючи свого вже зараз віку,
Вона побігла вдаль, на зустріч небу.
Вона все бігла й не могла спинитись.
Їй так хотілось високо злетіти,
Щоб бачити лиш хмари, пташок, зорі.
І раптом їй здалось, що то безодня,
Якій так легко хочеться скоритись.
Почувши ті думки вона спинилась
Посеред давнього покинутого мосту.
Вона вдивлялась в даль з того помосту,
Шукаючи у водній гладі вічність.
І сльози неба крапали навколо,
Стікаючи з чудної парасолі на хвилі річки.
А вона стояла і мріяла про пташчине життя.
Як бУло б добре полетіти небом,
Забувши про буденні співчуття.
Та за хвилину і вона злетіла
На парасолі з мосту в мокре небо
Ту насолоду і тремтіння її тіла
Помітило лише промокле небо.

Комментарии (7) свернуть  |  развернуть

Дуже гарно! Обожнюю подібні переплітання почуттів, мрій, спогадів… Сподобалось)
гарно, але суржик псує враження
хто ще помітив суржик? ячомусь ні)))
«камням» — суржик, українською буде «каменях»
«вдаль» — російське слово, українською — «вдалечінь»
дрібниці, але ріжуть око
ну якщо по камнях ще трохи згодень, то даль і далечінь рівноправно співіснуюють в українській мові…
мабуть ти правий)
  • avatar
  • Fenix
  • 08 декабря 2009, 18:19
  • #
  • 0
неплохой, но намного «кривоватый». отредактировать надо, переделать где-то, и будет самое оно!
Только зарегистрированные и авторизованные пользователи могут оставлять комментарии.