Запотівше вікно
Запотіле скло у вікні «в нікуди»…
Ледь помітно світ за обмеженням.
В мого раціо є приблуди,
Що вбивають мій світ облегшенням.
Мандариновий запах не радує…
А я так любила ним дихати!
Вето думати не дає
Й жити мріями… А ще ти…
Зорі падають як назло,
Провокуючи жити бажаннями.
Але в пам’яті те вікно…
Запотіле вікно стражданнями.
Ледь помітно світ за обмеженням.
В мого раціо є приблуди,
Що вбивають мій світ облегшенням.
Мандариновий запах не радує…
А я так любила ним дихати!
Вето думати не дає
Й жити мріями… А ще ти…
Зорі падають як назло,
Провокуючи жити бажаннями.
Але в пам’яті те вікно…
Запотіле вікно стражданнями.
-
JuliaJuly,
- 04 декабря 2009, 20:18
- рейтинг: +2
Пардон звісно, що зразу стільки, але чисто граматичні і орфографічні помилки...:
1. запотівше — не українське слово… Запотіле хіба.
2. Не зовсім ясна побудова першого речення…
3.
4.
5.
А так… загалом непогана ідея вірша. Я би і + поставив якби не вищеперераховане…
Бажаю наснаги на нові творчі звершення!
З теплом,
1. запотівше — не українське слово… Запотіле хіба.
2. Не зовсім ясна побудова першого речення…
Запотівше скло у вікно в нікуди…Чи ти хотіла написати «у вікні» чи «у вікна»… Тоді стає більш ясно.
3.
В мого раціо… Це з латини?
4.
Зорі падають як на зло— назло разом пишеться
5.
Запотівше вікно— див. п.1.
А так… загалом непогана ідея вірша. Я би і + поставив якби не вищеперераховане…
Бажаю наснаги на нові творчі звершення!
З теплом,
Слово «раціо»=«розум», походить, дійсно, з латини.


Комментарии (5) свернуть | развернуть