↑ Наверх
PSNet, developing for LiveStreet CMS
english
russian

// Прокатилось волною по берегу //

Прокатилось волною по берегу
океана большого волнение,
так спокойно уснули в забвении
все следы мои прошловечерние.

Закатилась звезда и оделся я,
обвеваемый ветром загадочным,
ощущая себя домом карточным.
Всё же пламенный и устойчив я.

Откатилось волною от берега
океана спящего рвение,
погрузился он в сновидение.

Я дарю ему своё прощение.
Его рокот — со мною прощание.
На рассвете все чары растаяли.

Комментарии (6) свернуть  |  развернуть

Вот уж действительно
Прокатилось волною
Очень люблю такие стихотворения, где слышится журчания воды, ее музыка, как переливы строк.
(Но я же не могу не покритиковать.)
Последние трехстишия надламывают ритм. Хотелось бы именно в четверостишиях закончить начатую мелодию.
… а как же недосказанность?))… таинственность… что дальше будет… ожидание… Предлагаю читателю самостоятельно дописать последнюю строчку и стать соавтором

Соглашаюсь, было бы хорошо дописать строчку ещё одну… Но дело в том, что этот стих — это текст песни, и там как раз обрывается музыка
Так что ты на счёт музыки угадала как раз!)
О, даже так. Ой, как бы мне хотелось услышать еще и саму песню.
К сожалению, на этом сайте пока нет возможности загружать музыкальные файлы…
Как появится, сразу много залью…
Но у меня, естественно, песни преимущественно на украинском языке…
Я так чувствую, что мне пора украинский учить)
Украинский учить легко. Множество идентичных слов, ещё большее количество — похожих… Так что...)))
А у нас на Украине вообще интересно: все полиглотами рожаются
Только зарегистрированные и авторизованные пользователи могут оставлять комментарии.