↑ Наверх
PSNet, developing for LiveStreet CMS
english
russian

Поиск по тегу

«Какая боль…»



Чеслав Милош. (переложение)

«Какая боль…»

Какую боль мы причиняем человеку,
Когда смеёмся над его душевной раной,
Когда как клоуны ведём себя мы странно,
Утопая в суматохе между зол.

Мы опускаемся в темнеющую реку,
Где места нет для мудрости и правды,
Где за удары дарят нам награды.
Мы выбиваем из души последний стон,
Из слов распущенных вбивая в сердце кол.

Такую душу тяжело спасти.
Её не исцелят кристальные слова поэтов,
Которые близки ко своду всех заветов
И чище

Читать дальше

Я ангелу пытался подражать...

(Перевод моего стихотворения на иврите)

Я ангелу пытался подражать,
А ты лишь на меня глядела тихо.
Хочу тебя в чудесный сон забрать,
Где примут все твою любую прихоть.

Почувствую, как тело задрожит,
Взлетаем скоро, крылья наготове.
Ответ мой на поверхности лежит,
Но между нами небо звёзды ловит.

И сил уж нет, а только сердца стук,
Мы до самой Венеры доберёмся.
Два дня пройдут, и без сомнений мук
Спокойно в грешный мир с тобой

Читать дальше

Волшебный мой король

Мой перевод песни Queen – My Fairy King, слова, вокал и клавишные – Фредди Меркьюри.

В стране, где кони рождены с крылами,
А пчёлы утратили жала давно
И льва не страшатся там нежные лани
Там песня льется без конца и края,
Там реки, как искристое вино.

Драконы там летают в облаках стрелáми
И даже агнцы дерзновенны, как Самсон
Всё длится, длится этот мир веками…

Волшебный мой король – он замечает
То, что не в силах мы с тобой –
Он воздухом повелевает и ветрами,
И в его власти вспять пустить прибой.

И мой король не чинит правде вопреки;
Но вот однажды ночью враг напал –
Он прятался, как вор и ранил, как кинжал
Чтобы отнять всю власть волшебной той руки,
В руины превратить обетованный край.

И молоко свою забыло сладость,
Как мою кровь заставили забыть, кто я,
О, посмотри же –
Адский пламень с криком боли слился
Сын рая, выпусти, спаси меня!
Смеются смерчи, пыль и соль гоня,
Проходят годы – нет спасенья
Жемчужины улыбки не блестят для бедняка.

И кто-то иссушил мои цветные крылья,
Волшебный круг кольца разбил,
И, короля во всем величьи свергнув,
Он ветры подчинил, приливы исказил.
Меркурий мой, гляди же, что со мною сотворили
Мне негде спрятаться, бежать же – нету сил…

La historia de un amor_(RU)

Тебя нет рядом, и душа моя пуста.
Движенье крови в венах ранит, как удар.
Если больше встреч не будет,
То зачем же сердце любит?
Стал проклятьем божий дар!

Я и жил и умирал ради тебя.
Преклонялся пред тобою я, любя.
В твоих нежных поцелуях
Был огонь, что так волнует,
Страсть, любовь — всё для меня.

Историю моей любви
Невозможно повторить.
Кем ты для меня была?
Ангелом добра ли? Зла?
Ярким солнечным лучом с небес?
Тьмой без красок и чудес?
Мне не важно то, кем ты была:
Без тебя жизнь не мила.